so könnte man diese Note ebensogut als fis wie als f lesen. Überhaupt: dasselbe Versetzungszeichen kann unmöglich
zwei verschiedene Veränderungen verlangen!
|
it could be read as an F# just as well as an F. And generally: there is no way that the same accidental can require two different modifications!
|
Vor der Einführung eines weiteren neuen Zeichens
scheue ich aber gerade so gut zurück. Wir haben bei
komplizierter moderner Musik wahrhaftig schon heute
genug Mühe mit der Entzifferung, und wenn infolge der
Einführung von Vierteltönen zu den alten Zeichen nun noch
zwei neue (eben das Hoch- und das Tief-Zeichen) hinzukommen,
so dürfte das gerade genug sein für unsere armen
überanstrengten Augen und für unseren armen beschränkten
Musikantenverstand. Die Einführung eines weiteren neuen
Zeichens ist auch durchaus nicht unbedingt notwendig.
|
But I shy away just as much from the introduction of another new accidental. We are surely busy enough already when deciphering complicated modern music, and if due to the introduction of quarter tones there are two new accidentals (the high and the deep) in addition to the old ones, then that would be just enough for our poor overexerted eyes and for our poor limited musician's brain. But the introduction of another new sign is not at all necessary.
|
[- 20 -]
|
|
Vielmehr führt uns hier, so seltsam das im ersten Augenblick
scheint, die Abschaffung eines alten Zeichens viel
besser zum Ziel. Dies abzuschaffende alte Zeichen ist --
-- das Quadrat! (Der Auflöser!) Wir können es nämlich
sehr leicht entbehren, wenn wir *alle* Versetzungszeichen,
die alten wie die beiden neuen, nicht mehr für den ganzen
*Takt*, sondern immer nur für die einzelne Note gelten
lassen. Dadurch wird dann aber auch gleich jedes Zeichen
für die Aufhebung einer *bichromatischen* Veränderung
überflüssig. Die Notwendigkeit, alle Versetzungszeichen
nun öfter hinschreiben zu müssen wie bisher, spielt
gegenüber der Klarheit des so gewonnenen Bildes ganz und gar
keine Rolle.
|
Rather, as strange as it may seem in the first instant, the abolishment of an old accidental will accomplish our goal much better. This old accidental to be abolished is -- the square! (the natural!) We can go without it very easily if we stop having *all* accidentals, the old as well as the two new ones, apply to the whole *measure*, but apply them to the each individual note instead. This will then make every sign for the canceling of a *bichromatic* accidental superfluous. The necessity of having to write all the accidentals more often than before is of small importance compared to the clarity of the image thus gained.
|
Also: um Vierteltonmusik lesen zu können, braucht man
nur zwei neue Zeichen zu lernen und dazu ein altes zu
vergessen! Das wäre die ganze Hexerei! Ich muss gestehen,
dass ich selbst einigermassen überrascht war, als ich eines
Tages vor diesem einfachen Ergebnis meiner verwickelten
Rechenaufgabe stand *).
|
So: in order to be able to read quarter tone music, one only needs to learn two new accidentals and forget an old one in return! That was the whole trick! I must confess that I was to quite an extent surprised muself, when I was one day faced with this simple result of my complicated arithmetic problem *).
|
*) Meine werte Kollegin, Frau Baronin Fischer in Wien, hält es
für angezeigt, "bei dieser Gelegenheit" auch gleich zwei längst
eingefleischte Fehler unserer musikalischen Nomenklatur zu beseitigen.
Erstens nämlich: den Ton _h_ wieder in _b_ umzutaufen, und zweitens:
das *einfache* (liegende) Kreuz nicht mehr *Doppel*-Kreuz zu nennen.
Ich stelle diese Vorschläge hiermit zur Diskussion.
|
*)My worthy colleague, the Baroness Fischer in Vienna, considers it opportune to eliminate "on this occasion" two more long ingrained errors of our musical nomenclature. The first would be to rename the tone h back to b, the second, to stop calling the simple (lying) sharp a double sharp. I hereby open the discussion in these suggestions. [J.M.: applicable only to German nomenclature.]
Immerhin dürfte es sich aber emfehlen, das Quadrat,
wenn auch in Klammern gesetzt, für eine kurze Übergangszeit
noch beizubehalten. Stets darf es natürlich nur, wie
bisher, auf eine Halbton-Veränderung, niemals auf eine
Viertelton-Veränderung Bezug haben; eine heillose
Konfusion wäre sonst die unausbleibliche Folge!
|
Nevertheless it might be recommended to keep the natural, although in parentheses, for a short transition period. Naturally, it should always apply to a modification by half a tone as before, never to a quarter tone; otherwise a terrible confusion would be the inevitable outcome!
|
Ob man auch in Zukunft eine Tonart vorzeichnen soll,
lässt sich nur von Fall zu Fall entscheiden. Die für die
neuen Tonarten nötigen General-Vorzeichnungen wären
jedenfalls mit Hilfe der Hoch- und Tief-Zeichen leicht zu
|
Whether a key should still be indicated in the future can only be decided for each individual case. The key signatures necessary for the new keys would in any case be easy to
|
[- 21 -]
|
|
konstruieren. Ich möchte auf diesen Punkt jedoch nicht
näher eingehen. Zählt er ja auch, wie alles, was Namen
und Zeichen betrifft, durchaus nur zu den Äusserlichkeiten
der neuen Kunst. Da lässt sich leicht allemal so oder so
Abhilfe schaffen. Und -- vielleicht lässt sich gar überhaupt
etwas *noch* viel Einfacheres erfinden, wie ich es hier
vorgeschlagen habe.
|
design using the new high and deep accidentals. I don't like to treat this point in any greater detail, however, especially as it would have to be counted among the external aspects of this new art like everything that concerns names and accidentals. There will always be one solution or another. And also -- perhaps it is possible to invent something even *more* simple than my suggestions here.
|
Gehen wir nun lieber endlich zum lebendigen Klang
der neuen Musik über.
|
Let us rather proceed to the living sound of the new music.
| |